Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2802
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 606 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esechile páshe malaya nirjáse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Takhan tomáke bujhite párini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hásite chilo baṋdhu cidákásher vidhu
Alakśyacári cittavihárii


Ceye dekheo tomáke cinini
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had come beside me like extract of vernal breeze;
In those days, Thee I could not realize.


With smile was my Friend, the moon of mind's firmament;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But even having scrutinized, You I did not recognize.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías llegado a mi lado como esencia de brisa primaveral.'''
'''En aquellos días, de ti no podía darme cuenta.'''


'''Mi amigo, sonriente, la luna del firmamento de mi mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pero aun, después de escudriñar, no te reconocí.'''
|-
|-
|Jyotsná nisháte álok cheye gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hrday uttál palake kena halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ceye dekhi álo tumii d́hele calo


Cáṋdero je álo tomári jánini
Tomári spandane nandana candane


|Moonlight, by the night its beams were overshadowed;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And yet in a moment why did my heart billow?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now looking closely, pouring light is You alone;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I did not know that also the moon's light is only Thine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Luz de luna, por la noche sus rayos ensombrecieron,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''y sin embargo, en un instante, ¿por qué se hinchó mi corazón?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora al mirar de cerca, eres tú quien derrama luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''no sabía que también la luz de la luna era solo tuya.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balilám kena dúre dúre chile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáre áṋdháre d́heke rekhechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balile ámáre dekhoniko phire
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár man cháŕá kakhano haini
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I inquired: "Why far-remote had You been?
|With You I don't have a difference;
In gloom You had kept wrapping me."
You exist, and I remain alive hence.


Then You told: "My return you did not see;
If You were not staying, I too would be in peril;


Never was I missing from your mind."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Pregunté: —¿Por qué te alejaste?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En tinieblas me habías envuelto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces dijiste: —No notaste mi regreso;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''nunca estuve ausente de tu mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2802%20ESECHILE%20PA%27SHE%20MALAY%20NIRYA%27SE.mp3 canción] Esechile páshe malaya nirjáse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2802 Esechile páshe malaya nirjáse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy