Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3005
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 612 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Asiimer májhe siimá nihita áche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Duyetei tumi prabhu
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ácho sabáre ghire ácho manke bhare
Alakśyacári cittavihárii


Dharáchoṋyá dáo ná tabu
Sarvaduhkhahári he param priya
|Amid the Infinite, limit is innate;
In both the two are You, oh Master.


Everyone You envelop, mind You pervade;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nonetheless, proximity You don't give.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En medio del Infinito, el límite es innato;'''
'''En ambos estás Tú, oh Maestro.'''


'''A todos envuelves, la mente Tú impregnas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No obstante, la proximidad Tú no la otorgas.'''
|-
|-
|Liilár doláy tumi dule cale jáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke bujhite gele bodh niye náo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je vahnishikhá práń bhariye rákhe


Nivite dáo ná kabhu
Tomári spandane nandana candane


|Having swayed, off You go on a swing of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|entertainment]];
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
When starting to fathom You, away You take the sense.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


It keeps filling existence, oh that flame;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Never do You let it get extinguished.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Balanceandote, Te retiras en un columpio de entretenimiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando se te comienza a comprender, te llevas la cordura.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Continua llenando la existencia, oh esa flama;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nunca dejes que se apague.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ácho anale anile nabhoniile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tárár hásite ácho bhávera mile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je priitir kańá mane mádhurii mákhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Táro dhyeya tumi vibhu
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are on azure sky, in fire, in air;
|With You I don't have a difference;
By star-smile, You're combined with mental state.
You exist, and I remain alive hence.


That grain of love, a sweetness on mind it paints;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are the Almighty and also Its contemplation fit.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Estás en el cielo azul, en el fuego, en el aire;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con sonrisa de buena estrella, Te armonizas con el estado mental.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ese grano de amor, pinta dulzura en la mente ;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el Todopoderoso y también digno de su contemplación .'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3005%20Asiimer%20majhe%20siima%20nihita%20ache.mp3 canción] Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3005%20ASIIMER%20MA%27JHE%20SIIMA%27%20NIHITA%20A%27CHE.mp3 canción] Asiimer májhe siimá nihita áche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3005 Asiimer májhe siimá nihita áche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy