Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3002
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 615 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cirakáler bandhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Nikat́e ese) Ghum bháuṋgio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jaŕeri bhávanáy jadi mete tháki
Alakśyacári cittavihárii


Jágiye dio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Abiding Friend for all time,
Coming near, break my sleep.


When I stay whelmed by worldly thought,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kindly do awaken me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Amigo permanente por todo el tiempo,'''
'''Acercándote, rompe mi sueño.'''


'''Cuando me quedo absorto por el pensamiento mundano,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despiértame bondadosamente.'''
|-
|-
|Kichui tomár ajáná nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Randhre randhre ácho sadái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáy bhule jaŕe hárái


T́ene pathe ánio
Tomári spandane nandana candane


|Unknown to You there is naught;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You are ever in each pore.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ignoring You, in static matter I get lost;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Unto the path please drag me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin conocerte no hay nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tú estás siempre en cada espacio.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Ignorándote, me pierdo en la materia estática ;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al sendero por favor llevame.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádi asheś e liiláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy khoṋjá haye ot́he dáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhránti kichu dekhte dey
Tumi thákile ámio akúle


Tumi diipak jválio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] without start or finish,
|With You I don't have a difference;
Having been in search of You, how hard it is!
You exist, and I remain alive hence.


Delusion gives not a glimpse;
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh You, ignite a lantern please.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de esta liila sin principio ni fin,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo estado en Tu busqueda, ¡qué difícil es!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La ilusion  no concede ni un indicio;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh Señor , enciende una linterna por favor.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3002%20CIRAKA%27LER%20BANDHU%20NIKAT%27E%20ESE.mp3 canción] Cirakáler bandhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3002 Cirakáler bandhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy