Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 616 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá jena shukháiyá ná jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishuśka márava váte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shánti secanvári tava karuńáy
Alakśyacári cittavihárii


Sadá jena tháke mor sáthe
Sarvaduhkhahári he param priya
|That a garland of song not get evaporated,
Parched by desert winds deadly,


By Your kindness, peace and a sprinkling of water,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ever may they dwell with me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Que una guirnalda de canciones no se evapore,'''
'''Reseca por los vientos mortales del desierto,'''


'''Por Tu bondad, paz y un rocío de agua,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que siempre habiten conmigo.'''
|-
|-
|Maner mádhurii diye kusum phot́áyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitid́ore málákháni jatane gáṋthiyáchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáre parábo bale udvel haye áchi


Patha ceye divasa ráte
Tomári spandane nandana candane


|A flower I've made bloom, instilling mental sweetness.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Carefully I'm stringing a tiny garland on love's thread.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having said I'll make You wear it, I'm become effusive;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Night and day the pathway scrutinizing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una flor he hecho florecer, inculcando dulzura mental.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuidadosamente estoy ensartando una pequeña guirnalda en el hilo del amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo dicho:  Te haré llevarla, me he vuelto apasionado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Noche y día el sendero escudriñando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár prerańáy mane mádhurii eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava krpákańáy buk mor bhare geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre arghya dite citta mátiyáche
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir pratiiti niye háte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By Your inspiration, in mind a sweetness has appeared;
|With You I don't have a difference;
On a speck of Your grace, my breast has gone brimming.
You exist, and I remain alive hence.


Psyche's in a frenzy to give You an offering,
If You were not staying, I too would be in peril;


With love's conviction in hand and ready.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por Tu inspiración, en la mente ha aparecido una dulzura;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En una gota de Tu gracia, mi pecho se ha vuelto rebosante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La psique está en frenesí para darte una ofrenda,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la convicción del amor en la mano y pronta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3001%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20JENA%20SHUKA%27IYA%27.mp3 canción] Gáner málá jena shukháiyá ná jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3001 Gáner málá jena shukháiyá ná jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy