Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 618 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata bháve more bhálabásiyácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mukhe shonáoni kakhano
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balite cáoni ekhano
Alakśyacári cittavihárii


Mit́áyecho kśudhá d́háliyácho sudhá
Sarvaduhkhahári he param priya


Mamatár madhu mákháno
|Creation's flow races after just Your kindness;
|In so many ways You are loving me;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
But You never told directly...


Even still You wanted not to speak.
Grazing unseen, frolicking in mind,


You've satisfied hunger and are pouring nectar;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Coated is affection's honey.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''De tantas maneras me estás amando;'''
'''Pero nunca me lo dijiste directamente...'''


'''Aun así Tú no querías hablar.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has saciado el hambre y estás derramando néctar;'''
'''Cubierta está la miel del afecto.'''
|-
|-
|Andhatámasii vibhávarii májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava priitikańá alakhe viráje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Álokeri sáje tyaji bhay láje


Dekhi tumi man mátáno
Tomári spandane nandana candane


|Amid the new-moon night sightless,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Furtively, Your love-speck is present.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the light's garb, spurning fear and shyness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I see You, exciting psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de la noche de luna nueva sin vista,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Furtivamente, tu amor está presente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el ropaje de la luz, despreciando el miedo y la timidez,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te veo, excitante psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Katabár kálo megh d́hákiyáche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava ravikar táre saráyeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhárer par álok neceche
Tumi ná thákile ámio akúle


Path háráini kakhano
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dark clouds are enveloping so often;
|With You I don't have a difference;
Them Your sunbeams have dispelled.
You exist, and I remain alive hence.


Light has danced upon the darkness;
If You were not staying, I too would be in peril;


Never did I lose the way in situation any.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oscuras nubes envuelven tan a menudo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tus rayos de sol las han disipado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La luz ha bailado sobre la oscuridad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nunca perdí el camino en situación alguna.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3032%20KATA%20BHA%27VE%20MORE%20BHA%27LA%20BA%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Kata bháve more bhálabásiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3032 Kata bháve more bhálabásiyácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy