Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3019
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 620 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Auṋgane mor náhi ele jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mukure bhásio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kona kathá kaite ná cáhile
Alakśyacári cittavihárii


Miśt́imadhur hásio
Sarvaduhkhahári he param priya
|To my compound, since You did not come,
On the mental mirror, do appear.


If wanting not a word to utter,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Beam a smile honey-sweet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A mi recinto, ya que Tú no viniste,'''
'''En el espejo mental, aparece.'''


'''Si no querer una palabra pronunciar,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esboza una sonrisa dulce como la miel.'''
|-
|-
|Kata ná jug dhare geche tapasyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ket́eche diirgha amávasyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ájike ei práte aruńa álote


Sei tamisrá náshio
Tomári spandane nandana candane


|How many ages penance has transpired;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Passed has the last day of the dark fortnight.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Today, this very morning, with a crimson luster,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Raze that same darkness gloomy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuántas edades ha pasado la penitencia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ha pasado el último día de la quincena oscura.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hoy, esta misma mañana, con un brillo carmesí,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Arrasa esa misma oscuridad sombría.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bháver jagate vyarthatá nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Drŕhabháve tái tomákei cái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Karuńá dháráy mucháye ámáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Ahetukii bhálo básio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is no wastage in the world of thought;
|With You I don't have a difference;
So I long for You alone with a firm conviction.
You exist, and I remain alive hence.


Having wiped me out by flow of kindness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Without merit, I also hold dear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay desperdicio en el mundo del pensamiento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que sólo a Ti anhelo con firme convicción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndome aniquilado por flujo de bondad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin mérito, también te estimo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3019%20AUNGANE%20MOR%20NA%27HI%20ELE%20JADI.mp3 canción] Auṋgane mor náhi ele jadi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3019 Auṋgane mor náhi ele jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy