Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 621 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner pratham dine
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je sudhá jhariyechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tári áveshe mátiye
Alakśyacári cittavihárii


Calivár prerańá dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|On first day of existence,
That ambrosia You'd cascaded—


Through it only, rapt and excited,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Movement You goaded.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El primer día de existencia,'''
'''Esa ambrosía que habías derramado...'''


'''Sólo a través de ella, embelesado y excitado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Movimiento Tú impulsaste.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ávege elum pathe
Nisháná jáná chilo ná


Saḿvege hárálum
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tomáke dekhlumi ná
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhulini ájo se kathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Anutáp jágiyechile
 
|With passion, upon path I entered;
The goal had been a mystery.
 
I'd been feeling anxious;
 
Yourself I did not see.


Even yet I did not forget that story;
Tomári spandane nandana candane


Regret and remorse had been awakened.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Con pasión, en el camino entré;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''La meta había sido un misterio.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Me había sentido ansioso;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''A ti mismo no vi.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aun así no olvidé aquella historia;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata jug cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata ki atiita hayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata phul jhare paŕeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Já mane phut́iyechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Gone away have many ages;
|With You I don't have a difference;
In the past how much has been?
You exist, and I remain alive hence.


Many flowers, they have fallen—
If You were not staying, I too would be in peril;


In the mind whatever had blossomed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Atrás han quedado muchas edades;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el pasado, ¿cuánto ha sido?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchas flores, han caído-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la mente todo lo que había florecido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3 canción] Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3018 Jiivaner pratham dine]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy