Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3016
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 623 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner utsa hate
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je srote bhásiyáchilám
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi rayecho se srote
Alakśyacári cittavihárii


Tomáy ná dekhiyáchilám
Sarvaduhkhahári he param priya
|From the wellspring of existence;
Buoyant had I been a-drifting.


You've remained in that current;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But Yourself I'd not been viewing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Del manantial de la existencia;'''
'''Flotante había estado a la deriva.'''


'''Has permanecido en esa corriente'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero a Ti no había estado viéndote..'''
|-
|-
|Chile mor sáthe sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atandra dine nishiithe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áṋdháre álo háte


Tomáy ná ciniyáchilám
Tomári spandane nandana candane


|Ever with me You had been,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Day and night sleepless.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Light in hand in darkness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But Yourself I had not been knowing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Siempre conmigo habías estado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Día y noche sin dormir.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Luz en mano en la oscuridad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero a ti mismo no te he conocido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho ájo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shata rúpe palake sájo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Spandane sadá náco
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhini cokh d́hákiyáchilám
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have accompanied even today;
|With You I don't have a difference;
On eyelids You assume a hundred shapes.
You exist, and I remain alive hence.


Pulsating You dance always;
If You were not staying, I too would be in peril;


But I saw not, eyes I'd been veiling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has acompañado incluso hoy;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En los párpados asumes cien formas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pulsante bailas siempre;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero no vi, mis ojos estaban velados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3016%20JIIVANER%20UTSA%20HATE%20JE%20SROTE.mp3 canción] Jiivaner utsa hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3016 Jiivaner utsa hate]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy