Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3015
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 624 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár din cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Din cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáṋder áloy nishár káloy
Alakśyacári cittavihárii


Bhuliye diye
Sarvaduhkhahári he param priya


Kotháy je háráy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|My days elapse,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The days pass–


Moon's light on night's ebon,
Grazing unseen, frolicking in mind,


From mind having got erased,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Whereto did they get lost?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Los días transcurren,'''
'''Los días pasan-'''


'''La luz de la luna en el ébano de la noche,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''De la mente habiendo sido borrados,'''
'''¿Dónde se perdieron?'''
|-
|-
|Bhevechilum lágbo káje
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Thákbo mete sabár májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Raibo seje nánán sáje


Tomár man já cáy
Tomári spandane nandana candane


|I had thought that in work I'll be engaged;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Amid everybody absorbed will I stay.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dressed in diverse garments I will remain,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Whatever may suit Your heart.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Había pensado que en el trabajo me ocuparía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En medio de todo el mundo absorto me quedaré.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vestido con diversas prendas permaneceré,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lo que sea que se adapte a tu corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhevechilum kaibe kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shonábe sár itikathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Baye jábo sei váratá
Tumi ná thákile ámio akúle


Sárá vasudháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I had thought that You will speak;
|With You I don't have a difference;
Crucial history will You reveal.
You exist, and I remain alive hence.


I'll go on conveying those same tidings
If You were not staying, I too would be in peril;


The whole Earth across.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo había pensado que Tú hablarías;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Revelarás la historia crucial.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Seguiré transmitiendo esas mismas noticias'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por toda la Tierra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3015%20A%27MA%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Ámár din cale jáy, din cale jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3015 Ámár din cale jáy, din cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy