Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3014
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 625 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásoni sukher dine
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele samádhite dite phul
Liilá racanáy tumi advitiiya


Basoni siḿhásane
Alakśyacári cittavihárii


Mochoni carańa rátul
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a day of happiness You did not appear;
To give a flower at graveside You arrived.


Upon a throne, You took no seat;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rosy feet You did not wipe.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un día de felicidad Tú no apareciste;'''
'''Para dar una flor junto a una tumba llegaste.'''


'''Sobre un trono, no tomaste asiento;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pies rosados no limpiaste.'''
|-
|-
|Dekhechi anek liiláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shata rúpe áloy cháyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Báṋshite belá abeláy


D́eke gecho marme atul
Tomári spandane nandana candane


|I have seen too many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]],
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In hundred shapes, in light and shade.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With [[wikipedia:Bansuri|flute]] at any time of day,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Matchless, You've kept calling from deep inside.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He visto demasiados juegos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En cien formas, en luz y sombra.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con flauta a cualquier hora del día,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Inigualable, Has seguido llamando desde lo profundo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dyutimay pariveshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cinmay se áveshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man jete cáy je mishe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáte ávege ákul
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In surroundings brightly shining,
|With You I don't have a difference;
With that rapture full of knowing,
You exist, and I remain alive hence.


Psyche wants to go on mingling
If You were not staying, I too would be in peril;


With You by anxious drive.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un entorno brillantemente resplandeciente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con ese arrebato lleno de saber,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Psique quiere seguir mezclándose'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Contigo por ansioso impulso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3014%20A%27SO%20NI%20SUKHERA%20DINE.mp3 canción] Ásoni sukher dine cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3014 Ásoni sukher dine]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy