Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0393
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kamala kusuma sama komala tumi go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vajrera ceye kat́hor jenechi ámi jenechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Malaya candane surabhita tumi go
Alakśyacári cittavihárii


Nandana ceye manohar dekhechi ámi dekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like the lotus flower, so tender You are,
Yet more severe than a thunderbolt; that I've known.


With sandal on a vernal breeze, fragrant You are,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


More enchanting than paradise; that I've realized.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu eres tan tierno, como la flor de loto,'''
'''Y sin embargo más severo que un rayo; eso lo he sabido.'''


'''Tu fragancia es como el sándalo en una brisa de verano,'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Más encantador que el paraíso; eso lo he realizado.'''
|-
|-
|Sáṋjher kálo jale sonár álo jvale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke páile manete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vyathábhará hrdi májhe sudhár saritá náce
Tomári spandane nandana candane


Tomáke páile dhyánete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In a dusk-darkened pond, golden light sparkles
|The links between You and me are many, Lord,
On getting You in the mind.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a sorrowful heart, a river of nectar capers
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On getting You in meditation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un estanque oscurecido por el crepúsculo, brilla una luz dorada'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Al tenerte a Ti en la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Un río de néctar chapotea en un corazón apesadumbrado,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al alcanzarte a Ti en meditación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár nácer tále trilok duliyá cale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár surete vibhor bujhechi ámi bújhechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|In Your rhythm of dance, the three worlds rock and roll,
 
Absorbed in Your melody; that I've understood.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Los tres mundos bailan, al ritmo de Tu danza,'''
 
'''Absortos en Tu melodía; eso lo he comprendido.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|-
|With You I don't have a difference;
|Jáhá kichu bheve pái tomár samán nái
You exist, and I remain alive hence.
Rúpe guńe sabár upar menechi ámi menechi
 
|Whatever I can conceive, it is not the equal of You,
If You were not staying, I too would be in peril;
Greater than all in beauty and virtue; that I've confirmed.
 
|'''Cualquier cosa que yo pueda concebir, no es igual a Ti,'''
I was floating in some huge vacuity.
'''Más grande que todo en belleza y virtud; eso lo he confirmado.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___393%20KAMALA%20KUSUMA%20SAMA.mp3 canción] Kamala kusuma sama komala tumi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0393 Kamala kusuma sama komala tumi go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy