Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 627 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandanamadhu sáthe ke go ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Páriját parág chaŕiye dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Svarńima rekhá mane eṋke diye
Alakśyacári cittavihárii


Varane varane amrta jharále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Who came with ambrosia,
Scattering an [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|amaranthine]] pollen.


A golden stripe upon mind having etched,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In colors aplenty You exuded nectar.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Quién vino con ambrosía'''
'''esparciendo un polen de amaranto.'''


'''Una raya dorada en la mente habiendo grabado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En abundantes colores exudaste néctar.'''
|-
|-
|Jár jata bhávaná tomátei mishe gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Asiimer utsa hate asheśe elo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Aneker klesh eke ese mililo


Eker ánande sabe bharile
Tomári spandane nandana candane


|Everybody's all anxieties mingled with Thee.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
They came from a wellspring endless of Infinity;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But entering the One, the many's grief disappeared.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You filled up everybody with the One's happiness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las ansiedades de todos se mezclaron contigo.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Provenían de un manantial sin fin del Infinito;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero al entrar en el Uno, el dolor de muchos desapareció.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Llenaste a todos con la felicidad del Uno.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Aneker rauṋ áj ek rauṋ haye gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anek práńer kśudhá sudhá rúpe dekhá dilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Aneker chanda eki tále nácilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sakal siimárekhá dúre sarále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today a single hue, it became the color of the many;
|With You I don't have a difference;
Many a soul's hunger showed itself as nectar's beauty.
You exist, and I remain alive hence.


Cadence of the multitude danced to the same beat;
If You were not staying, I too would be in peril;


Every boundary line stepped aside to a great distance.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy un solo matiz, se convirtió en el color de los muchos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El hambre de muchas almas se mostró como la belleza del néctar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La cadencia de la multitud bailó al mismo compás;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada línea fronteriza se apartó a gran distancia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3012%20NANDANAMADHU%20SA%27THE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Nandanamadhu sáthe ke go ele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3012 Nandanamadhu sáthe ke go ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy