Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3011
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 628 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Chilo ná) Chilo ná kichui jakhan
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ekákii chile priya ekáki chile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Stambhita chilo sabi
Alakśyacári cittavihárii


Se amánishári ghore
Sarvaduhkhahári he param priya
|There'd not been, when there'd not been a thing at all,
You had been alone, my Love, You'd had no help.


Everything had been at standstill
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On that new moon night's darkness dense.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No había habido, cuando no había habido nada en absoluto,'''
'''Habías estado solo, mi Amor, No habías tenido ayuda.'''


'''Todo se había detenido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la densa oscuridad de aquella noche de luna nueva.'''
|-
|-
|(Tamasáy) Tamasáy chile ekelá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo ná belá abelá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Chilo ná phuleri málá


Ná keu paráte gale
Tomári spandane nandana candane


|In gloom, in gloom You had been unattended;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
No occasion, bad or good, had there been.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


There was not the floral garland,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Nor someone to place it upon neck.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la penumbra, en la penumbra Tú habías estado desatendido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ninguna ocasión, mala o buena, había habido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No había guirnalda floral'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ni quien la colocara en el cuello.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Cáile) Cáile rauṋeri melá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Thákibo ná ár ekelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Jágábo bhuvane dolá
 
Priiti udadhikúle
 
Visrśt́ir prathama pale
|The colored exhibition did You want, You wanted:
"I won't stay alone any longer;


Oscillation will I wake through a universe
Tumi ná thákile ámio akúle


Upon the shore of love's ocean
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


At the consequent Creation's first moment."
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''La exhibición de color Tú querías, Tú querías:'''
'''«No me quedaré más tiempo solo;'''


'''Oscilación despertaré a través de un universo'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la orilla del océano del amor'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el primer instante de la Creación consecuente».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3011%20CHILO%20NA%27%20KICHUI%20JAKHAN%20TUMI%20EKA%27KII%20CHILE.mp3 canción] Chilo ná kichui jakhan cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3011 Chilo ná kichui jakhan]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy