Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3000
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 629 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shata rúpe mane mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńera devatá kena náhi ele
Alakśyacári cittavihárii


Dúre raye gele abhimáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have wanted You
Inwardly and in hundred forms.


Lord of Existence, why did You not come,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Parting and staying far, in a huff?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he deseado a Ti'''
'''Interiormente y en cien formas.'''


'''Señor de la Existencia, ¿por qué no viniste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Partiendo y quedándote lejos, en un soplo?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Alakhe pulake tumi geye jáo
Paráń bhariyá surasaritá baháo
 
(Tomári viińá) tár smita jhauṋkáre<ref group="nb">En el material original de esta línea aparecen diferencias; sin embargo, el significado subyacente sigue siendo el mismo.</ref>
 
More niye bháse dúr vimáne


|Invisibly You move on singing with delight;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
You convey a tune-stream, filling life.


With just Your [[wikipedia:Veena|lyre]], just Your lyre, its smiling chime,
To the far Sky, taking me it soars.
|'''Invisiblemente Te mueves cantando con deleite;'''
'''Transmites una corriente de melodía, llenando la vida.'''
'''Con sólo Tu lira, sólo Tu lira, su sonriente tañido,'''
'''Al cielo lejano, llevándome se eleva.'''
|-
|-
|E tava ákarśań eŕáno ná jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mádhurii mor tomá páne dháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eki sudhá tumi chaŕále
Tomári spandane nandana candane


Tár surabhi surabhi je práńe jaŕále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tári ráge paráge anuráge
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


More t́ene ney máná ná máne
My atoms and molecules rise up dancing.
|This Your attraction, dodging does not succeed;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
My psychic sweetness races on toward Thee.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You did scatter such ambrosia,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Its sweet scent, a fragrance that with life accords;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


By just its love, its pollen and affection,
Tumi ná thákile ámio akúle


It drags me along, heeding no prohibition.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Esta Tu atracción, esquivando no tiene éxito;'''
|With You I don't have a difference;
'''Mi dulzura psíquica corre hacia Ti.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Tú esparciste tal ambrosía,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Su dulce aroma, una fragancia que concuerda con la vida;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por sólo su amor, su polen y afecto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me arrastra, sin prestar atención a ninguna prohibición.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20Tomay%20ami%20ceyechi.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHI%202.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3000 Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy