Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 631 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Caiṋcala pavane liiláyita svanane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man mor sudúre bhese jáy
Alakśyacári cittavihárii
|On this light-dripping [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance,


To a far distance my mind goes a-floating.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En esta tarde de Shravan llena de luz,'''
 
'''Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A una distancia lejana mi mente va flotando.'''
|-
|-
|Malay ásiyá cupisáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kaye gelo káne káne ájike more
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy


Járe cáo seo je ásite cáy
Tomári spandane nandana candane


|Silently coming a southern wind,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Today to me it did speak in whispers:
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


"Don't go anywhere, you remain here;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The one you want, He also wants to appear.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Silenciosamente viene un viento del sur,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hoy me ha hablado en susurros:'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''«No vayas a ninguna parte, quédate aquí;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al que quieres, Él también quiere aparecer.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata pradoś geche kata ráti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata divas geche kata tithi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mane rekho ei tithi ásibe se atithi
Tumi ná thákile ámio akúle


Jáhár hásite dhará múracháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"So much nightfall has left, and so many nights;
|With You I don't have a difference;
Gone have days aplenty, so much lunar daytime.
You exist, and I remain alive hence.


Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine,
If You were not staying, I too would be in peril;


By Whose smile the world becomes giddy."
I was floating in some huge vacuity.
|'''«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por Cuya sonrisa el mundo se marea».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2998%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20SHRAVAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2998  Álojhará shrávańii sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy