Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2997
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 632 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Malayánile ei shephálii múle
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sáṋjher pradiip-kháni jváliye rákhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáivár kichu ár ámár je nái
Alakśyacári cittavihárii


Priitir parág niye marme mákhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Against zephyr, at root of this [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|tree of sadness]],
Evening's humble lantern, kindled I keep.


Wanting aught and there is naught belongs to me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With love's pollen core of heart I smear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Contra el céfiro, en la raíz de este árbol de tristeza,'''
'''la humilde linterna de la tarde, encendida mantengo.'''


'''Nada quiero y nada me pertenece,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con el polen del amor unto el núcleo de mi corazón.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá kona kichu tomár to nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sháshvata prabhu chile ácho tái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhaviśyateo theke jábe sadái


Nijeke bholáte shudhu nikat́e d́áki
Tomári spandane nandana candane


|Of You there is no coming or going;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Hence the Lord Everlasting had You been and You be.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Also in future, You will go on constantly;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Myself to console, I simply call You near.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De Ti no hay ida ni vuelta;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De ahí que el Señor Eterno hayas sido y seas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''También en el futuro, Tú seguirás constantemente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo mismo para consolar, simplemente Te llamo cerca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manane chile tumi ácho smarańe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ácho tumi juge juge ráte dine
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche ási mane sari abhimáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijer apúrńatá jatane d́háki
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having been in thought, You are in reminiscence;
|With You I don't have a difference;
Day and night You exist for ages after ages.
You exist, and I remain alive hence.


Vanity I set aside; in mind I enter presence,
If You were not staying, I too would be in peril;


My own imperfections carefully veiling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo sido en pensamiento, Tú eres en reminiscencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Día y noche Tú existes por los siglos de los siglos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Vanidad dejo a un lado; en mente entro en presencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mis propias imperfecciones cuidadosamente veladas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2997%20MALAYA%27NILE%20EI%20SHEPHA%27LII%20MU%27LE.mp3 canción] Malayánile ei shephálii múle cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2997 Malayánile ei shephálii múle]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy