Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 633 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan arúp ratan
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy ámi prańám kari
Liilá racanáy tumi advitiiya


T́ene náo ámáy káche tomár májhe
Alakśyacári cittavihárii


Chande bhari
Sarvaduhkhahári he param priya
|The Formless Gem, the Shapeless Jewel,
I pay my obeisance to Thee.


You haul me near, amid You,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With cadence infusing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La Gema sin Forma, la Joya sin Forma,'''
'''Te rindo mi reverencia.'''


'''Me acercas, en medio de Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con cadencia infundiendo.'''
|-
|-
|Ámi je ańu tomár metechi sure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Geye jái tomári gán náci ghire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tháko tumi áṋdhárer parapáre


Táito tomáy hiyáy sadái vari
Tomári spandane nandana candane


|I'm an atom, I've been frenzied by Your tune;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Dancing round just Your song, singing I continue.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You dwell on the opposite shore of gloom;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That is why I welcome You in heart constantly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Soy un átomo, frenético por Tu melodía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bailando sólo Tu canción, cantando yo continúo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú habitas en la orilla opuesta de la penumbra;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por eso Te acojo en el corazón constantemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálo-manda jániná tomáy bujhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańu-paramáńute tomáy khuṋji
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Asiimer je utsa hate esechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Se utsa tumi nitya smari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Good and bad I know not, Yourself I perceive;
|With You I don't have a difference;
In both atom and molecule, it's You that I seek.
You exist, and I remain alive hence.


I've arrived, coming from the fountain of Infinity;
If You were not staying, I too would be in peril;


That wellspring is You, ever I'm remembering.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo bueno y lo malo no lo sé, A Ti mismo lo percibo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tanto en el átomo como en la molécula, es a Ti a quien busco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He llegado, procedente de la fuente del Infinito;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ese manantial eres Tú, a quien siempre recuerdo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2996%20ARU%27PA%20RATAN%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Arúp ratan arúp ratan cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2996 Arúp ratan arúp ratan]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy