Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 635 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke esecho tamah sariyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu ámi cinite párini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi krpá karo
Alakśyacári cittavihárii


Bhitare ácho more ghire rayecho
Sarvaduhkhahári he param priya


Tabu dekhini áṋkhi tule dharo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With light You've arrived, darkness You've set aside;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Nonetheless, to realize I could not.


Oh You, please be kind.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Around me You've remained, and You are inside;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And yet I saw not, You did not raise up my eyes.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con luz Tú has llegado, oscuridad Tú has apartado;'''
'''Sin embargo, para realizar no pude.'''


'''Oh Tú, por favor sé amable.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alrededor de mí Tú has permanecido, y Tú estás en mi interior;'''
'''Y sin embargo no vi, Tú no levantaste mis ojos.'''
|-
|-
|Aruń áloke tumi ámáre jágáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pákhir kujane mor man bhare dáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Nandanavana theke je amiya jhare tháke


Se sudháy mor práń-pátra bharo
Tomári spandane nandana candane


|Myself You awaken with the crimson light;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With chirp of birds You fill my mind.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


From Paradise the nectar keeps falling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With that ambrosia do load the goblet of my life.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A mí mismo despiertas con la luz carmesí;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Con el gorjeo de los pájaros Tú llenas mi mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Del Paraíso sigue cayendo el néctar;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con esa ambrosía cargas la copa de mi vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Man mor nece jáy dúr alakáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kona máná náhi mene anante dháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ácho sáthe jene tomáre dhare mane
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi cali ei mene tumi ámáro
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My mind, it goes dancing to a remote Heaven.
|With You I don't have a difference;
Paying heed to no taboo, it speeds to Unlimited.
You exist, and I remain alive hence.


You are with me; knowing Yourself held in psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


I move with just this notion: You are also mine.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi mente, va danzando a un Cielo remoto.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin prestar atención a ningún tabú, se apresura hacia lo Ilimitado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú estás conmigo; conociéndote a Ti mismo retenido en la psique,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me muevo sólo con esta noción: Tú también eres mío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2994%20A%27LOKE%20ESECHO%20TAMAH%20SARIYECHE.mp3 canción] Áloke esecho tamah sariyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2994 Áloke esecho tamah sariyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy