Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0392
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera mayúr meleche je pákhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńera tantrii ut́heche beje
Alakśyacári cittavihárii


Gáner madir ucchváse
Sarvaduhkhahári he param priya
|The peacock of my mind has fanned its tail,
Having seen Krsna in a cloud beside the moon.


My heartstrings plucked, they reverberate
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the rapture of an intoxicating tune.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El pavo real de mi mente ha abanicado su cola,'''
'''Habiendo visto a Krsna en una nube junto a la luna.'''


'''Las cuerdas arrancadas de mi corazón, reverberan'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el éxtasis de una intoxicante melodía.'''
|-
|-
|Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háráno surguli jágiyá ut́heche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Man mátáno práń bholáno
Tomári spandane nandana candane


Spandan elo niil ákáshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Back again is my heart gone missing;
|The links between You and me are many, Lord,
Lost melodies have been revived.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A mind-uplifting, heart-enchanting
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Vibration arrived in the blue sky.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi corazón perdido está de vuelta;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Han revivido melodías perdidas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una vibración llegó en el cielo azul'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que eleva la mente y encanta el corazón'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráno chande tanu man náciteche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńera pasará ujáŕ hayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhu váyu bahe phulasuváse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
|With You I don't have a difference;
With an ideation gone missing, it brimmed over.
You exist, and I remain alive hence.


My life's basket of wares has been emptied;
If You were not staying, I too would be in peril;


A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi mente sutil fue hecha para saltar en formas olvidadas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una ideación perdida, se desbordó.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La cesta de cosas de mi vida ha sido vaciada;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una dulce brisa sopla con la fragancia de las flores.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3 canción] Manera mayúr meleche je pákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0392 Manera mayúr meleche je pákhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy