Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2650
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 639 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sajala pavane chinu ánamane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ese dáṋŕále páshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Samiira svanane mor káne káne
Alakśyacári cittavihárii


Kahile kata kii mrdu bháśe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Under a humid breeze, I had been inattentive;
Having come alongside, You awaited.


Ringing in both my ears was the wind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So much tender language; what did You whisper?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Bajo una brisa húmeda, había estado desatento;'''
'''Habiendo llegado a mi lado, Tú esperabas.'''


'''El viento me zumbaba en los dos oídos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tanto lenguaje tierno; ¿qué susurrabas?'''
|-
|-
|Ketakii parág bhese calechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niipakuiṋja surabhi bhará chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Veńukár vane kekádhvani sane


Shikhii necechilo hese hese
Tomári spandane nandana candane


|Floating had arrived the [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Burflower]] bower was full of sweet scent.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the bamboo-flute's arbor, to sound of a peacock-holler,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever smiling had danced the [[wikipedia:Indian_peafowl|peafowl]] bird.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Flotando había llegado el polen del screwpine (flor);'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La enramada de flores estaba llena de dulce aroma.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el cenador de la flauta de bambú, al son de un grito de pavo real,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre sonriente había bailado el pájaro pavo real.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sthir vidyut sama tumi ele
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur hásite mukutá jharále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ghumanta kali jágilo ákuli
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋkhi meli darashana áshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You appeared, as if [[wikipedia:Static_electricity|static-electric]];
|With You I don't have a difference;
Pearls You dropped with a sweet grin.
You exist, and I remain alive hence.


Eagerly a sleeping bud awakened,
If You were not staying, I too would be in peril;


Eyes opening in hope of Your vision.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Apareciste, como si fueras electricidad estática;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dejaste caer perlas con una dulce sonrisa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ansiosamente un capullo dormido despertó,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''abriendo los ojos con la esperanza de tu visión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2650%20SAJAL%20PAVANE%20CHINU%20A%27NAMANE.mp3 canción] Sajala pavane chinu ánamane cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2650 Sajala pavane chinu ánamane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy