Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 645 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cira nútaner áhván
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je shuneche ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Thákite ki páre
Alakśyacári cittavihárii


Arodhya sei t́án
Sarvaduhkhahári he param priya
|The Ever-New One's summons,
Those who've heard, at residence


To remain, are they able?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That pull is tenacious!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La convocatoria del Siempre Nuevo,'''
'''Aquellos que han oído, en la residencia'''


'''Para permanecer, ¿son capaces?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esa atracción es tenaz.'''
|-
|-
|Báṋshii beje jáy mana jamunáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kán pete sakale shunite páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shrutite pashiyá marme ásiyá


Gáy alakár gán
Tomári spandane nandana candane


|At mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], a flute goes on sounding;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
All closely listening, they can hear.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Infiltrating ear and entering heart's core,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It sings a Providential song.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el río (Jamuna) de la mente, una flauta sigue sonando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todos los que escuchan atentamente, pueden oír.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Infiltrándose en el oído y entrando en el corazón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Canta una canción providencial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E priitir giiti anádikáler
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Spandane manoviińár tárer
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ananta niile vishvanikhile
Tumi ná thákile ámio akúle


Áne amrter ván
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This song of love from time immemorial,
|With You I don't have a difference;
A psychic lyre-string vibration,
You exist, and I remain alive hence.


To the limitless azure and entire universe
If You were not staying, I too would be in peril;


It brings a flood of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta canción de amor desde tiempos inmemoriales,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una vibración psíquica de cuerda de lira,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al azur ilimitado y al universo entero'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Trae un torrente de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2644%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Cira nútaner áhván cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2644 Cira nútaner áhván]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy