Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cokhera jale bhijiyá giyáche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Málákháni já chilo gáṋthá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Súrja d́ubeche sandhyá nebeche
Alakśyacári cittavihárii


Mane háriyeche maneri kathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Tears have moistened
The garland that was woven.


My sun has set and evening fallen;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the mind get lost my words unspoken.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Las lágrimas han humedecido'''
'''La guirnalda que fué tejida.'''


'''Mi sol se ha puesto y ha caído la tarde;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mis palabras no pronunciadas se pierden en la mente.'''
|-
|-
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tandrá eseche rátri nemeche
Tomári spandane nandana candane


Se ki bujhilo ná ámára vyathá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Saying He would return, my Love went away;
|The links between You and me are many, Lord,
Many ages passed, but He's not come back.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sleep has arrived, my night descended;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Could it be He did not sense my pain?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Diciendo que Él volvería, mi Amor se fue;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pasaron muchas edades, pero Él no ha vuelto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El sueño ha llegado, mi noche descendió;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Será que Él no sintió mi dolor?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá áse tárá áse jábára lágiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále
Tumi ná thákile ámio akúle


Sakal katháte tár kán áche pátá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who come, they come to leave;
|With You I don't have a difference;
Those who leave go saying they'll return.
You exist, and I remain alive hence.


Hidden is my Love everywhere and forever;
If You were not staying, I too would be in peril;


Every single word His ears do hear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los que vienen, vienen para irse;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los que se van, se van diciendo que volverán.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi amor está oculto en todas partes y para siempre;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sus oídos oyen cada palabra.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___391%20COKHER%20JALE%20BHIJIYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy