Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3027
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 649 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vrtháy manomukule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Seje base tháká
Alakśyacári cittavihárii


Vátáyane áṋkhi rekhe
Sarvaduhkhahári he param priya


Priitiri mádhurii mekhe
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ásháy bhare rákhá
Grazing unseen, frolicking in mind,
|When You did not come,
In vain is it with mental bud


To stay waiting, decorating...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


At a window, vigilant,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Coated by sweetness of just love,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


With hope kept replete.
|'''Cuando Tú no viniste,'''
'''En vano es con brote mental'''
'''Quedarse esperando, decorando...'''
'''En una ventana, vigilante,'''
'''Recubierto por la dulzura del amor justo,'''
'''Con esperanza mantenida repleta.'''
|-
|-
|Nayaneri aiṋjana
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ohe kleshabhaiṋjana
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mama manoraiṋjana


Shudhu smrtite d́háká
Tomári spandane nandana candane


|Oh [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] of the eyes,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Hey misery's exile,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


My pleasure of mind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Veiled only by memories.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh estibina de los ojos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Hey exilio de la miseria,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi placer de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Velado sólo por los recuerdos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kena náhi áso balo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena bá eŕiye calo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena dúrákáshe jvalo
Tumi ná thákile ámio akúle


Eto sudhá mákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Why don't You come, please advise;
|With You I don't have a difference;
Shunning You continue, tell me why?
You exist, and I remain alive hence.


Upon a distant sky why do You shine,
If You were not staying, I too would be in peril;


So much nectar lavishing?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por qué no vienes, por favor, aconséjame;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te sigo rechazando, dime ¿por qué?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre un cielo distante ¿por qué brillas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Tanto néctar prodigas?...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3027%20TUMI%20JADI%20NA%27%20ELE%20VRTHA%27Y%20MANOMUKULE.mp3 canción] Tumi jadi ná ele, vrtháy manomukule cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3027 Tumi jadi ná ele, vrtháy manomukule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy