Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3024
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 652 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásibe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásibe bale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena ele ná
Alakśyacári cittavihárii


Gáṋthá phuler málá
Sarvaduhkhahári he param priya


Jhare gelo parile ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You'll appear,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You'll arrive; saying so, You did leave.


Why did You come not?
Grazing unseen, frolicking in mind,


The threaded floral garland,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


It kept molting, as You wore it not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Aparecerás,'''
'''llegarás; diciéndolo, te fuiste.'''


'''¿Por qué no viniste?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La guirnalda floral enhebrada,'''
'''seguía mudando, ya que no la llevabas.'''
|-
|-
|Vátáyane ánmane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Base tháki nirajane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Malay shonáy káne


Kathá rákhile ná
Tomári spandane nandana candane


|At the window, listlessly
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I stay seated, solitary.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whispers zephyr into ear:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"Promise, You kept not."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la ventana, desganado'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Permanezco sentado, solitario.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Susurros zephyr en el oído:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''«Promesa, que no mantuviste.»'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ravi áse jáy d́ube
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kaye jáy cupecupe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ábár jágibo púbe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi keṋdo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The sun, it comes and then sinks;
|With You I don't have a difference;
It goes, uttering secretly:
You exist, and I remain alive hence.


"Again I'll rise in the east;
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh you, please cry not."
I was floating in some huge vacuity.
|'''El sol, viene y luego se hunde;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se va, pronunciando en secreto:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''«De nuevo saldré por el este;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh tú, por favor no llores.».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3024%20A%27SIBE%20BALE%20GELE%20KENA%20ELE%20NA%27.mp3 canción] Ásibe, ásibe bale gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3024 Ásibe, ásibe bale gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy