Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 653 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso priya mama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niirava carańa phele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jánibe ná bujhibe ná
Alakśyacári cittavihárii


Keu ei avaniitale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh come, please come, my Darling,
Silent feet letting fall.


Will not know, won't perceive,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Anyone on this earth's surface.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh ven, por favor ven, mi Querido,'''
'''Pies silenciosos dejando caer.'''


'''No sabrán, no percibirán,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A nadie en la superficie de esta tierra.'''
|-
|-
|Kusuma suváse eso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maneri madhute mesho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Paráge bhálabáso


Bháver gabhiire atale
Tomári spandane nandana candane


|With floral fragrance please arrive;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Mingle with the honey of my mind.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The pollen You like
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From deep under thought.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con fragancia floral por favor llega;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mézclate con la miel de mi mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El polen que te gusta'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De las profundidades del pensamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata vinidra ráti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
He ajáná atithi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jágiye diye pratiiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Bale ásibe cale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|So many nights sleepless,
|With You I don't have a difference;
Hey the Unknown Guest,
You exist, and I remain alive hence.


Perception was awakened,
If You were not staying, I too would be in peril;


Because You will depart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tantas noches sin dormir,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hey el Huésped Desconocido,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La percepción se despertó,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Porque Tú partirás..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3023%20ESO%20ESO%20PRIYA%20MAMA.mp3 canción] Eso eso priya mama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3023 Eso eso priya mama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy