Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 655 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse mahimá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chaŕiye rayeche tomár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cintá kare vishva ghure
Alakśyacári cittavihárii


Tomár samán dekhi ná ár
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the sky, upon air, majesty
Has been spread of Thee.


All around the cosmos is considered:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who's the same as You; another I don't see.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el cielo, sobre el aire, majestad'''
'''se ha difundido de Ti.'''


'''Por todo el cosmos es considerado:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién es igual a Ti; otro no veo.'''
|-
|-
|Anádiri utsa hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata dine kata ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ácho ámár (sáthe sáthe)


Sab guńer tumi samáhár
Tomári spandane nandana candane


|From fount of the Beginningless,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On days and nights unnumbered,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You exist, with me ever;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You are the aggregate of every quality.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De la fuente de lo que no tiene principio,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En días y noches sin número,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú existes, conmigo siempre;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú eres el agregado de toda cualidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár kathá náhi phuráy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańu balite ki páre táy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata janam (caliya jáy)
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshe tava krpákańár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your chronicle does not finish;
|With You I don't have a difference;
Can an atom tell it?
You exist, and I remain alive hence.


So many lifetimes vanish,
If You were not staying, I too would be in peril;


Hoping for iota of Your mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu crónica no termina;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Puede un átomo contarla?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tantas vidas se desvanecen,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esperando una pizca de Tu misericordia.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3021%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20MAHIMA%27%20CHAR%27IYE.mp3 canción] Ákáshe vátáse mahimá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3021 Ákáshe vátáse mahimá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy