Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2957
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 657 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áshá niye áchi beṋce
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áshá bhará áṋkhipáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab áshá púrńa kare
Alakśyacári cittavihárii


Tháko sáthe dine ráte
Sarvaduhkhahári he param priya
|With hope am I living;
On eyelids hope is replete.


All my hope satisfying,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Day and night, stay with me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con esperanza estoy viviendo;'''
'''En los párpados la esperanza está repleta.'''


'''Toda mi esperanza satisfaciendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Día y noche, quédate conmigo.'''
|-
|-
|Bhuvane náhika álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi biná sabi kálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Manane já láge bhálo


Táo d́obe áṋdhárete
Tomári spandane nandana candane


|In a world devoid of light,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Except for You, black is entire.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whatever by surmise feels fine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That also, into gloom it sinks.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un mundo desprovisto de luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Excepto por Ti, el negro es todo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que por conjetura se siente bien,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que también, en la penumbra se hunde.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso prabhu mor nayane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svapnila oi carańe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kao kathá káne káne
Tumi ná thákile ámio akúle


Jánibe ná keu jagate
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Before my eyes, Lord, please appear,
|With You I don't have a difference;
Upon those dreamy lotus feet.
You exist, and I remain alive hence.


Whisper words into my ear;
If You were not staying, I too would be in peril;


On earth will know nobody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ante mis ojos, Señor, por favor aparece,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sobre esos soñadores pies de loto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Susúrrame palabras al oído;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la tierra nadie sabrá.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20Asha%20niye%20achi%20bence.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Paramita Chatterjee en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20A%27SHA%27%20NIYE%20A%27CHI%20BENCE.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2957 Áshá niye áchi beṋce]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy