Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2909
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 659 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár priya e vasudháke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Andhakár sariye diyecho
Alakśyacári cittavihárii


Gandha d́helecho dike dike
Sarvaduhkhahári he param priya
|You've suffused with many colors
This Your earth beloved.


Darkness You've disposed of;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In every direction You've poured scent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has teñido de muchos colores'''
'''Esta Tu tierra amada.'''


'''Te has deshecho de la oscuridad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En todas direcciones has derramado aroma.'''
|-
|-
|Tava dhará ghore ravire ghire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nrtye chande juga juga dhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tava nirdesh pálan se kare


Tomári ráge anuráge
Tomári spandane nandana candane


|Your earth revolves around the sun,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like a dance in rhythm throughout ages.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your instruction, it promotes and fosters
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By just Your love and fondness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu tierra gira alrededor del sol'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como una danza acompasada a través de los siglos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu instrucción, promueve y fomenta'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo con Tu amor y cariño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ráge anuráge sarjan tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ananta giiti káháke shonábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava bhávanáy tomákei pábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Je prápti náshe tamasáke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With love and fondness is Your Creation;
|With You I don't have a difference;
To Whom shall I sing the amaranthine song?
You exist, and I remain alive hence.


You alone will I obtain by Your ideation;
If You were not staying, I too would be in peril;


That attainment lays waste to the darkness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con amor y cariño es Tu Creación;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿A quién cantaré la canción amarantina?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo a Ti obtendré por Tu ideación;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ese logro destruye la oscuridad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2909%20RAUNE%20RAUNE%20BHARE%20DIYECHO.mp3 canción] Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2909 Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy