Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2801
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 660 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yuktatman Solórzano                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Campaka surabhi mákhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner áloke dekhechi tomáke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mamatáiṋjane áṋká
Alakśyacári cittavihárii
|Coated by the fragrance of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]],
Via psyche's light-rays, I have beheld You,


Painted with the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of affection.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Cubierto por la fragancia de la magnolia,'''  
 
'''a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado,'''  
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pintado con el kohl del afecto.'''
|-
|-
|Asiim utsa hate tumi esecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ananta dyotanáy bhálabesecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi kii ná karecho hiyá bharecho


Chile sonálii priiti d́háká
Tomári spandane nandana candane


|From infinite origin, You have appeared;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With endless significance You've held dear.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


What have You not done– the heart You've made replete;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You had been enveloped in a golden love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De origen infinito, Tú has aparecido;'''  
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''con significado infinito, querido te has mantenido.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno;'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu has sido envuelto en un amor dorado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vaner phuler sáje madhu mekhecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner maiṋjuśáte nece calecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;
|With You I don't have a difference;
In the psychic casket, You have gone on dancing.
You exist, and I remain alive hence.


You have pardoned and ignored failings or deficiencies;
If You were not staying, I too would be in peril;


Alone, You have made, broken, and then made one and all.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''en el cofre psíquico has ido bailando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2801%20CAMPAKA%20SURABHI%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2801 Campaka surabhi mákhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy