Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sájábo bale málá parábo bale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tor lági phul ámi enechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kanakcáṋpá ár jhará baul go
Alakśyacári cittavihárii


Májhe májhe kadam phul geṋthechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|As I will dress You, make You wear my wreath,
I've gone and brought flowers for Thee.


[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] and fallen [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] blossoms,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Among them I have strung some [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Asi como Te vestiré, Te pondre mi guirnalda,'''
'''Me fui y traje  flores para Ti.'''


'''Frangipani y flores de bakul caídas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entre ellas he ensartado algunas kadam.'''
|-
|-
|Nácte nácte gechi vaner bhitar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Binuni geṋthechi máthár upar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tor kathá bheve bheve utalá je man
Tomári spandane nandana candane


Sei man niye d́áláy phul bharechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To dance and dance I've gone into forest;
|The links between You and me are many, Lord,
Hair I have braided atop my head.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Thinking of You, I've grown intent;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With such a mind I have filled a flower basket.[<nowiki/>[[:en:Sajabo_bale_mala_parabo_bale#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para danzar y danzar he ido al bosque;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El cabello lo he trenzado sobre mi cabeza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pensando en Ti, he crecido atento;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con esa mentalidad he llenado una cesta de flores.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Van theke phirechi háste háste
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
(Tor) Bhálobásár chavi bhálte bhálte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jakhan keu chilo ei dharáte tui je chili
Tumi thákile ámio akúle


Tái toke dhyáne dharechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From the forest I came back, chuckling;
|With You I don't have a difference;
Your loving image in my mind, ever it did please.
You exist, and I remain alive hence.


When no one else was on this earth, I was still with Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


So in my meditation it's just to You I cling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Del bosque he regresado, sonriendo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu amorosa imagen en mi mente, siempre complaciente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cuando nadie estaba en esta tierra, yo aun estaba contigo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así en mi meditación sólo a Ti me aferro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___522%20SA%27JA%27BO%20BALE%2C%20MA%27LA%27%20PARA%27BO%20BALE.mp3 canción] Sájábo bale málá parábo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0522 Sájábo bale málá parábo bale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy