Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2958
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 663 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhul kare tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esecho ámári dváre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Diin daridra ámi ati
Alakśyacári cittavihárii


Kichu nái mor ghare
Sarvaduhkhahári he param priya


Svágata jánáte tomáre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Erroneously You've arrived;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
At my door You've appeared.


Poor and needy am I very;
Grazing unseen, frolicking in mind,


At my home there is nothing
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


To proclaim welcome to Thee.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Erróneamente Has llegado;'''
'''A mi puerta has aparecido.'''


'''Pobre y necesitado estoy'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi casa no hay nada'''
'''Que te dé la bienvenida.'''
|-
|-
|Páriniko ámi ghar sájáite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kichu nái mor tomáre tuśite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rikta hrday kare anunay


Trut́i kśami eso bhitare
Tomári spandane nandana candane


|I could not bedeck dwelling;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Naught have I, Yourself to please.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


An empty heart beseeches:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Come inside, forgiving deficiency.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No podría engalanar la morada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No tengo nada que te complazca.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Un corazón vacío suplica:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ven adentro, deficiencia indulgente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner kamal phot́áye rekhechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gandha madhu táháte d́helechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi krpá kare chuṋye dáo táre
Tumi ná thákile ámio akúle


Kaomudii sama nishákare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Abloom, mind's lotus have I kept;
|With You I don't have a difference;
Into it I have poured sweet scent.
You exist, and I remain alive hence.


Please do bestow touch graciously,
If You were not staying, I too would be in peril;


Alike unto the moon and moonbeams.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He mantenido en flor el loto de la mente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En él he derramado dulce aroma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, dame un toque de gracia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''igual que la luna y los rayos de luna.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2958%20BHULA%20KARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Bhul kare tumi esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2958 Bhul kare tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy