Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2954
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 666 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava ágamane phul phut́iyáche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋ dhariyáche vane vane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár mukul madhute bhareche
Alakśyacári cittavihárii


Bháśá jágiyáche múk ánane
Sarvaduhkhahári he param priya
|On Your advent flowers have blossomed;
In every garden hues have clung.


The bud of hope has filled with nectar;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In a mute mouth speech has woken up.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En Tu advenimiento han florecido flores;'''
'''En cada jardín se han aferrado los matices.'''


'''El capullo de la esperanza se ha llenado de néctar;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En una boca muda se ha despertado el habla.'''
|-
|-
|Malay pavan áji ánmaná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kothá bahe jáy náhi tár jáná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Asiime bhásite nái kona máná


Milite cáy se tava sane
Tomári spandane nandana candane


|Today the southern wind's indifferent;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Where it goes soaring is unknown to it.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nothing prevents flowing to the Infinite;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In contact with You it wants to come.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy el viento del sur es indiferente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No sabe adónde va.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nada le impide fluir hacia el Infinito;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En contacto contigo quiere llegar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kusum paráge alake alake
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dyulok duliche áloke áloke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tridash neveche e martyaloke
Tumi ná thákile ámio akúle


Ár kena káṋdá bháuṋá mane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With floral pollen in each [[wikipedia:Cirrus_cloud|cloud cirrus]],
|With You I don't have a difference;
On lightrays has the realm divine swung.
You exist, and I remain alive hence.


Deity has come down to the mortal world;
If You were not staying, I too would be in peril;


Heartbroken, why be crying any more?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con polen floral en cada cirro de nube,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En rayos de luz se ha balanceado el reino divino.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La Deidad ha bajado al mundo mortal;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el corazón roto, ¿por qué llorar más?..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2954%20TAVA%20A%27GAMANE%20PHULE%20PHUT%27IYA%27CHE.mp3 canción] Tava ágamane phul phut́iyáche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2954 Tava ágamane phul phut́iyáche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy