Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2953
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 667 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekathá ki jeneo jáno ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásár áshe tháki base
Alakśyacári cittavihárii


Alas kśańe ki bheve dekho ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I hold dear;
This, though known, do You know it not?


In hope of Your advent I stay waiting;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Musing at an idle moment, do You see it not?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''Esto, aunque conocido, ¿no lo sabes Tú?'''


'''En la esperanza de Tu advenimiento permanezco esperando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Musitando en un momento ocioso, ¿no lo ves?'''
|-
|-
|Tomár tarei ámár jiivan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár surei ámár bhuvan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Dúr digante bháver pránte


Tomáy páoyái mor sádhaná
Tomári spandane nandana candane


|Just for You is my life;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With Your tune alone, world of mine.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the far horizon at thought's frontier,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only getting You is my [[:en:Sadhana|sadhana]].
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo por Ti es mi vida;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo con Tu melodía, mundo mío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el lejano horizonte en la frontera del pensamiento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo por Ti es mi sadhana.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kii cái ámi kii náhi cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár káche cápá to nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ráuṋgiye diye sab eśańai
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár rauṋe man bharo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What I crave and what I don't request,
|With You I don't have a difference;
In Your presence it is not suppressed.
You exist, and I remain alive hence.


All my yearning having painted red,
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your hue the psyche, You fill it not.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que anhelo y lo que no solicito,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En Tu presencia no se suprime.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo mi anhelo habiendo pintado de rojo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu matiz la psique, Tú no la llenas..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2953%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI%20E%20KATHA%27%20KI%20JENEO%20JA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2953 Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy