Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 672 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye gele kena náhi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghar sájáno mor vrthá halo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kishalayer bháre kusumeri háre
Alakśyacári cittavihárii


Svágata torań bheuṋge gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Giving word You left; why did You not visit?
Decoration of my house turned out in vain.


With heap of green leaves and wreath of flowers,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wasted went the welcome gate.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dando palabra Te fuiste; ¿por qué no me visitaste?'''
'''La decoración de mi casa resultó en vano.'''


'''Con un montón de hojas verdes y una corona de flores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Desperdiciada fue la puerta de bienvenida.'''
|-
|-
|Phulera parág keṋde bhese jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
E amánisháte bujhe ot́há dáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maneri vedanáy ashru jharańáy


Ajhore jhare cita caiṋcala
Tomári spandane nandana candane


|The floral pollen drifts on crying;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On this new-moon night, hard gets understanding
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In my mental anguish, with a deluge of tears
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Shed in torrents by a fickle brain.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El polen floral deriva en llanto;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En esta noche de luna nueva, difícil se hace comprender'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En mi angustia mental, con un diluvio de lágrimas'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Derramadas a torrentes por un cerebro voluble.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tabu ásibe ei ásháy beṋdhe buk
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shudhu e bhávanáy bhuli jata duhkh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E bhávaná diye kuyáshá sariye
Tumi ná thákile ámio akúle


Arúp sáyare more niye calo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You'll come yet, with this hope tied to breast,
|With You I don't have a difference;
Upon this thought alone, all sorrow I forget...
You exist, and I remain alive hence.


Applying this thought, the mist is dismissed;
If You were not staying, I too would be in peril;


With You to the formless sea, myself You take.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Vendrás aún, con esta esperanza atada al pecho,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo con este pensamiento, toda pena olvido...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aplicando este pensamiento, la niebla se disipa;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Contigo al mar sin forma, a mí me llevas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2868%20KATHA%27%20DIYE%20GELE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye gele kena náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2868 Kathá diye gele kena náhi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy