Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúre kena ácho prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso káche tumi eso káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Surer máyáy kena báṋdho
Alakśyacári cittavihárii


Báṋdho chandomay náce
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, why do You keep afar?
Come closer, please come closer.


Why bind me with melody's trance?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rather, wrap me in a lilting dance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, ¿por qué permaneces lejos?'''
'''Acércate, por favor acércate.'''


'''¿Por qué me atas al trance melódíco?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Más bien, envuélveme en una danza rítmica.'''
|-
|-
|Báṋdho ámáy taŕit kheláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Púrvákáshe rauṋer meláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sukher smrti mohan giiti
Tomári spandane nandana candane


Sab kichuri májhe májhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Attune me to the play of lightning,
|The links between You and me are many, Lord,
To a pageant of colors on eastern sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A charming song, a happy memory,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is everything occasionally.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sintonízame con el juego del relámpago,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A un desfile de colores en el cielo oriental.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una canción encantadora, un recuerdo feliz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lo es todo de vez en cuando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chaŕiye deoyá phuler suvás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mandamadhur malay vátás
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jyotsnáráshi [<nowiki/>[[:en:Dure_kena_acho_prabhu#cite_note-4|nb2]]] tárár hási
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásár svapna sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Spreading a fragrance of flowers
|With You I don't have a difference;
Is the gentle, southern breeze.
You exist, and I remain alive hence.


A bundle of moonlight, the star-beam
If You were not staying, I too would be in peril;


Is dressed in dreams of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esparciendo una fragancia de flores'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es la suave brisa del sur.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un haz de luz de luna, el destello de estrellas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se viste con sueños de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___521%20DU%27RE%20KENO%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 canción] Dúre kena ácho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0521 Dúre kena ácho prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy