Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2867
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 673 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena je návlo bádal o kájal cokh
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jale chalachal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo ná ámáke khule lajjá bhule
Alakśyacári cittavihárii


Kii bhávo pratipal
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why did the dark and cloudy eyes burst
Into a tearful current?


Tell Me please openly, without hesitation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What you think each moment.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Por qué los ojos oscuros y nublados estallaron'''
'''en una corriente de lágrimas?'''


'''Dime por favor abiertamente, sin vacilar'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo que piensas a cada momento.'''
|-
|-
|Sabári sauṋge tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maneri kathá shune rákhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Se kathá ájike tomári mukhe


Shunte ámi caiṋcal
Tomári spandane nandana candane


|I remain with everybody;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inner secrets I keep hearing.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now from your mouth that narration,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Anxious am I to listen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Permanezco con todos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Secretos interiores sigo escuchando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora de tu boca esa narración,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ansioso estoy de escuchar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nece cali bhuvane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕe cetane prati mane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lukono káro kichu nái sabi jene jái
Tumi ná thákile ámio akúle


Nabhah rasátal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Along I dance through the cosmos
|With You I don't have a difference;
With each mind, conscious or unconscious.
You exist, and I remain alive hence.


None has a thing hid; I go on knowing all,
If You were not staying, I too would be in peril;


The heavens and the nether realms.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A lo largo bailo a través del cosmos'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con cada mente, consciente o inconsciente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ninguna tiene nada oculto; sigo conociéndolo todo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Los cielos y los reinos inferiores.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2867%20KENA%20JE%20NA%27BALA%20VA%27DALA.mp3 canción] Kena je návlo bádal o kájal cokh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2867 Kena je návlo bádal o kájal cokh]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy