Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2908
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 681 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso priya ámári májhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vatás ekhan mádhurii mákhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári núpur mane báje
Alakśyacári cittavihárii
|Darling, inside me please arrive–
Now the air is coated with sweetness;


Only Your ankle bells echo in the mind.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Mi más querido, dentro de mí por favor llega-'''
 
'''Ahora el aire está cubierto de dulzura;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo las campanas de tus tobillos resuenan en la mente.'''
|-
|-
|Citi jamunár ujáne bay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Náhi máne samay asamay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tava bhávanáy udvela hay


Cáy tomáre mohana sáje
Tomári spandane nandana candane


|The psychic [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Times good or bad it does not heed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon Your contemplation it is overflowing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It longs for You in captivating attire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El Jamuna psíquico fluye río arriba;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tiempos buenos o malos no importan.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu contemplación se desborda;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te anhela en cautivador atuendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kalápe álápe shikhii nece jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhe ghana megh ákásheri gáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se kalápe citte dolá jágáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre jáce áro káche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With fantail a-greeting, the peacock goes on dancing;
|With You I don't have a difference;
Having seen sky's [[wikipedia:Cirrostratus_cloud|cirrostratus]] he does sing.
You exist, and I remain alive hence.


By that fantail wakens a swaying to and fro in psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


It implores You to become still more nigh.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con la cola de abanico saludando, el pavo real sigue bailando;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo visto el cirrostratus del cielo, canta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por esa cola de abanico despierta un vaivén en la psique;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te implora que te acerques aún más.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2908%20ESO%20PRIYA%20A%27MA%27RI%20MA%27JHE.mp3 canción] Eso priya ámári májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2908 Eso priya ámári májhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy