Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2859
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 684 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tare base rayechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álpanáte sájiye pathe
Alakśyacári cittavihárii


Phuler málá geṋthe rekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come You to my dwelling;
I've been waiting for Your sake.


Path bedecked with [[wikipedia:Alpana|rice painting]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Floral garland strung I've maintained.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven Tú a mi morada;'''
'''He estado esperando por Ti.'''


'''Sendero adornado con pintura de arroz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Guirnalda floral ensartada he mantenido.'''
|-
|-
|Phul phut́eche mane mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár májhe saḿgopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kańt́akahiin upavane


Priiti siṋcan táte karechi
Tomári spandane nandana candane


|A flower has blossomed inwardly,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Amid me, secretly.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a garden thorn-free,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within that, love have I sprayed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una flor ha florecido en mi interior,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En medio de mí, en secreto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En un jardín libre de espinas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro de eso, amor he rociado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E phul ámár madhubhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋ berauṋer parag jhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Smita keshare álo kará
Tumi ná thákile ámio akúle


Sakal sudhá táte bharechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This flower of mine is honey-filled;
|With You I don't have a difference;
A multi-colored pollen is emitted.
You exist, and I remain alive hence.


Brightened is the smiling stamen;
If You were not staying, I too would be in peril;


In that all nectar I've ingrained.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta flor mía está llena de miel;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se emite un polen multicolor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Iluminado está el sonriente estambre;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En eso todo néctar he arraigado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2859%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Eso tumi ámár ghare, tomár tare base rayechi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2859 Eso tumi ámár ghare, tomár tare base rayechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy