Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2858
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 685 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pháguner águn jvele diye gele kon vane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phulavane ná manavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priitir e arghyakháni dilum dáni tava páne
Alakśyacári cittavihárii


Bhará práńe go bhará práńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In which grove got lit the [[wikipedia:Butea_monosperma|fire]] of [[wikipedia:Falgun|spring]],
A bower of flowers or garden of psyche?


This, love's bitty offering, I gifted to Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Most sincerely, oh yes, wholeheartedly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En qué arboleda se encendió el fuego de la primavera,'''
'''¿Una enramada de flores o un jardín de psique?'''


'''Esto, pequeña ofrenda de amor, te regalo a Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sinceramente, oh sí, de todo corazón.'''
|-
|-
|Je madhu d́háká chilo mor buke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je suvás mákhá chilo campake
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je sudhá utsáriyá sammukhe


D́eke jáy tomáy malay pavane
Tomári spandane nandana candane


|In my breast the honey had been concealed,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] that had been fragrance-smeared.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The nectar forthcoming, upward gushing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It goes on calling You through a vernal breeze.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi pecho la miel se había ocultado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como magnolia que había sido untada de fragancia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El néctar se acerca, brotando hacia arriba,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te sigue llamando a través de una brisa vernal.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Khuṋje jái tomáy ámi sabkháne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkhe sukhe gaorave hatamáne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásbe kabe tithi táhá ke jáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Phule phale bhariye áshár svapane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I go on seeking You everywhere,
|With You I don't have a difference;
In grief and glee, in glory and ignominy.
You exist, and I remain alive hence.


Who knows it, that day when You'll appear,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having packed both bloom and fruit with hope's dream.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sigo buscándote por todas partes,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el dolor y la alegría, en la gloria y la ignominia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Quién sabe, ese día en que Tú aparecerás,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo florecido y fructificado con el sueño de la esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2858%20PHA%27GUNER%20A%27GUN%20JVELE%20DIYE.mp3 canción] Pháguner águn jvele diye gele kon vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2858 Pháguner águn jvele diye gele kon vane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy