Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2856
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 687 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megh sarále álo jharále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋe rauṋe bhare diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásh met́ále man bharále
Alakśyacári cittavihárii


Práńe práńe mishe giyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ridding clouds, exuding light,
You've infused many colors.


Meeting hopes, appeasing mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With many lives You've got crossed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Despeñando nubes, exudando luz,'''
'''Has infundido muchos colores.'''


'''Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con muchas vidas Te has cruzado.'''
|-
|-
|Acená nao ár ajáná tumi priya
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhurimá mákhá iid́ya varańiiya
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhálabásá bhará ádarańiiya


Ańute ańute rayecho
Tomári spandane nandana candane


|Strange, new, and unknown are You, my Darling,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Sweetness-coated and extolled, warmly received.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Full of love, fit to revere,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've remained in every atom.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Extraña, nueva y desconocida eres Tú, mi Querida,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dulzura revestida y ensalzada, cálidamente recibida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llena de amor, digna de veneración,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has permanecido en cada átomo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi báhire báhire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kasturi sama dekhini antare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je mrganábhi suváse rekhecho bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Se tumi liilá kare calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have searched for You always outside;
|With You I don't have a difference;
Like the musk deer, I did not see inside.[<nowiki/>[[:en:Megh_sarale_alo_jharale#cite_note-4|nb2]]]
You exist, and I remain alive hence.


By the musk aroma You've stockpiled,
If You were not staying, I too would be in peril;


Through that You've kept making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he buscado siempre fuera;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como el ciervo almizclero, no he visto dentro.'''<ref group="nb">En las escrituras y comentarios yóguicos se cuenta a menudo la fábula de un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que desprende de sí mismo. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por el aroma de almizcle has almacenado,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de eso Te has mantenido haciendo deporte.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2856%20MEGH%20SARA%27LE%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Megh sarále álo jharále cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2856 Megh sarále álo jharále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy