Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2853
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 690 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tiirthe ságare vane vane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Saritá beláy giri mekhaláy
Alakśyacári cittavihárii


Ulká taŕit spandane
Sarvaduhkhahári he param priya
|With song after song I've searched for Thee,
At many a forest, at pilgrim sites and sea,


On river banks and mountain slopes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In quakes from meteor and lightning.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con canción tras canción Te he buscado,'''
'''En muchos bosques, en lugares de peregrinación y en el mar,'''


'''En las orillas de los ríos y en las laderas de las montañas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En temblores de meteoros y relámpagos.'''
|-
|-
|Jáhá dekhiyáchi jáhái shunechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táhári májháre tomáre khuṋjechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáhá bhávi nái patho pái nái


Shudhu sethá jáini sandháne
Tomári spandane nandana candane


|What I've viewed, whatever I've listened to,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Amid just that I've searched for You.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Where I believe there's not, I find no way also;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But at just that place I did not go to seek.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que he visto, lo que he escuchado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En medio de todo eso te he buscado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Donde creo que no hay, Tampoco encuentro camino;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero justo en ese lugar no fui a buscar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áge jániniko eta káche chile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner końe gopane basechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táte apacay hato samay
Tumi thákile ámio akúle


Petum tomáy dhyánásane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Earlier I did not know that You had been so near;
|With You I don't have a difference;
You had perched inside a mental niche secretly.
You exist, and I remain alive hence.


There would have been no time wastage even so,
If You were not staying, I too would be in peril;


Had I detected You at the meditation seat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Antes no sabía que Tú habías estado tan cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te habías posado dentro de un nicho mental en secreto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No habría habido ninguna pérdida de tiempo incluso así,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Si te hubiera detectado en el asiento de meditación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2853%20GA%27NE%20GA%27NE%20A%27MI%20KHUNJECHI.mp3 canción] Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2853 Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy