Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 695 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságare tumi ke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hese hese ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner mádhurii d́hálile
Alakśyacári cittavihárii


Diip jvele gele
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who are You on the dark sea?
Ever smiling You appeared.


After emitting sweetness of psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Then, lamp ignited, You did leave.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Quién eres Tú en el mar oscuro?'''
'''Siempre sonriente Tú apareciste.'''


'''Después de emitir la dulzura de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En ese tiempo, lámpara encendida, Te fuiste.'''
|-
|-
|Súciibhedya tame páini dekhite kichu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ápanár jiṋáne calechi áleyár pichu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi bhul bháuṋgále


Path dekhále
Tomári spandane nandana candane


|In the pitch darkness, I could not see a bit;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For self-knowledge, I've pursued chimeras.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You disillusioned me;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The path You revealed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la oscuridad total, no podía ver nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para el autoconocimiento, He perseguido quimeras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú me desilusionaste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El camino Tú revelaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pather nisháná prabhu tumi dite páro bhálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár pather kathá ár ke jánibe balo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi krpá karile
Tumi ná thákile ámio akúle


Práń bharile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The path's goal, Lord, You can furnish well;
|With You I don't have a difference;
About Your path, who else will know, do tell?
You exist, and I remain alive hence.


You bestowed mercy
If You were not staying, I too would be in peril;


By filling with vitality.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La meta del sendero, Señor, puedes bien suplirla;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Acerca de Tu sendero, ¿quién más lo conocerá, dilo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú otorgaste compasión'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llenándome de vitalidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2918%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Áṋdhár ságare tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2918 Áṋdhár ságare tumi ke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy