Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 697 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre prańám kari (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ságarer mańi ataler
Alakśyacári cittavihárii


Táito cinite náhi pári
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unknown Traveler, tarry for a moment brief;
Obeisance I make to Thee.


You are the ocean's gem, of deep abyss;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And hence familiar I can't be.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Viajero Desconocido, espera un breve momento;'''
'''Te ofrezco veneración.'''


'''Eres la gema del océano, del profundo abismo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y por lo tanto no puedo ser reconocido.'''
|-
|-
|Mor manovane tomárei cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor madhuvane tava giiti gái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámáre bhariyá rayecho sadái


Prati pale tomáre smari
Tomári spandane nandana candane


|At my mental arbor You alone I desire;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Your hymn I sing in my garden-paradise.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have been fulfilling me all the time;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself I remember constantly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi enramada mental Sólo a Ti te deseo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu himno canto en mi jardín paradisíaco.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú me has cumplido todo el tiempo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A ti mismo te recuerdo constantemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádikáler he param priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakalere áro káche t́ene nio
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár bojhár kichu bhár dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Bahibo kona dvidhá ná kari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the most Beloved from times long ago,
|With You I don't have a difference;
Kindly pull everyone still more close.
You exist, and I remain alive hence.


Of Your burden, grant me a tiny load;
If You were not staying, I too would be in peril;


Without indecision, that will I carry.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oye, el más amado desde tiempos lejanos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Benevolente acercanos aún más a todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De Tu responsabilidad, concédeme un pequeño deber;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que lo llevaré, sin dudarlo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2916%20DA%27NR%27A%27O%20KS%27AN%27IK%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2916 Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy