Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 699 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mane mane d́ekechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tomákei ámi) Pratikśańe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jakhan jebháve thekechilum
Alakśyacári cittavihárii


Shayane svapane jágarańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Inwardly had I invoked,
(I to Thee) constantly.


When had I remained so?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In three states: abed, dreaming, and unsleeping.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Interiormente había invocado'''
'''(Yo a Ti) constantemente.'''


'''¿Cuándo he permanecido así?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En tres estados: dormido, soñando y despierto.'''
|-
|-
|Mane mane gán shuniyechi kata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mane mane málá pariyechi shata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Base manobhúme mánasa kusume


Geṋthechilum tá sajatane
Tomári spandane nandana candane


|Inwardly, I have sung many a song;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Inwardly, with hundred garlands I've adorned.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Seated in the mind-realm with blooms of psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I had strung those wreaths carefully.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Interiormente, he cantado bastante una canción;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Interiormente, con cien guirnaldas he adornado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con flores de psique, sentado en el reino de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''He ensartado esas guirnaldas cuidadosamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájo d́eke jái belá abeláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tuccha kariyá kál kii shonáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jatadin rabo tomáke bhávibo
Tumi ná thákile ámio akúle


Kathá kaye jábo nirajane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even now I keep on calling at times good or not,
|With You I don't have a difference;
Ignoring the hour and what is within earshot.
You exist, and I remain alive hence.


As long as I'll remain I will think about You;
If You were not staying, I too would be in peril;


Although solitary, I will go on speaking.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Incluso ahora continuo llamando, a veces bien y otras no,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ignorando la hora y lo que está al alcance del oído.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mientras yo permanezca pensaré en Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aun solitario, seguiré hablando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2914%20MANE%20MANE%20D%27EKE%20CHILUM.mp3 canción] Mane mane d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2914 Mane mane d́ekechilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy