Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi tomáy ná d́áki go tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki ásibe náko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijer pathe jete jete
Alakśyacári cittavihárii


Kśańek thámte páro náko
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, if I don't call You,
Won't You come?


Ever going Your own way,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Can't You tarry for a while?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, si no Te llamo,'''
'''¿No vendrás?'''


'''Siempre siguiendo Tu propio camino,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No puedes quedarte durante algún tiempo?'''
|-
|-
|Tomár rauṋe rauṋ miliye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áche je man tomáy niye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár aiṋjan cokhe eṋke
Tomári spandane nandana candane


Tumi ki tá dekho náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|One with Your many colors
|The links between You and me are many, Lord,
Is the mind that's with You.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The kohl painted on Your eyes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't You see that?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una con Tus varios colores'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Es la mente que está contigo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El kohl pintado en Tus ojos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿No lo ves?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vasanteri malay háoyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńa je chot́e tomár máyáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabke cheŕe pete tomáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Ákuti mor jáno náko
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the gentle breeze of spring,
|With You I don't have a difference;
The heart pursues Your illusion.
You exist, and I remain alive hence.


Renouncing all to get You,
If You were not staying, I too would be in peril;


That's my passion, don't You know?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la suave brisa de la primavera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El corazón persigue Tu ilusión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Renunciando a todo para tenerte,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esa es mi pasión, ¿no lo sabes?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___458%20YADI%20TOMA%27Y%20NA%27%20D%27A%27KI%20GO.mp3 canción] Jadi tomáy ná d́áki go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0458 Jadi tomáy ná d́áki go tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy