Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2730
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 703 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hát pete rai tomár káche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kaite kathá mari láje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhorer sáje rauṋin sáṋjhe
Alakśyacári cittavihárii


Riktatári daenya májhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|I stay beggared in Your presence;
Word to say, I suffer from embarrassment.


In morning's dress or evening-ornamented,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


'Midst my penury is wretchedness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Permanezco mendigo en tu presencia;'''
'''sin palabra que decir, sufro de vergüenza.'''


'''En el vestido de la mañana o engalanado para la noche,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en medio de mi penuria hay miseria.'''
|-
|-
|Caoyár kathái shudhu bhávi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niye tháki nijer dávi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kalpaloke ut́hi návi


Bhule giye tomár káje
Tomári spandane nandana candane


|Only words of desire I conceive;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My own demands I go on placing.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In imagination's realm I rise and sink,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With Your work having forgotten.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo concibo palabras de deseo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''sigo planteando mis propias demandas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el reino de la imaginación me elevo y me hundo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''habiendo olvidado tu obra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E moha ávarta ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Racaná kare je áṋdhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nitya jharáy se áṋkhi dhár
Tumi ná thákile ámio akúle


Bholáy tumi ácho káche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This eddy of infatuation mine
|With You I don't have a difference;
Creates the absence of light.
You exist, and I remain alive hence.


Shed steadily, that flow from eyes,
If You were not staying, I too would be in peril;


It makes forget You are adjacent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Este remolino de enamoramiento mío'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''crea la ausencia de luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Derrama constantemente ese flujo de los ojos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me hace olvidar que estás cerca.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2730%20HA%27T%20PETE%20RAI%20TOMA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Hát pete rai tomár káche cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2730 Hát pete rai tomár káche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy