Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 705 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomákei niye jiivana utsav
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei niye jata gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sárá vishve tumii pratibhú
Alakśyacári cittavihárii


Amrta cetanári práń
Sarvaduhkhahári he param priya
|With only You existence is festivity;
All the songs are with You only.


For whole cosmos You're the guarantor,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Life-breath of my ambrosial feelings.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sólo contigo la existencia es fiesta;'''
'''todas las canciones son sólo contigo.'''


'''Para todo el cosmos eres el garante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''aliento vital de mis sentimientos ambrosiales.'''
|-
|-
|Cetaná cakre madhyamańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Citi saritáre káche áno t́áni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Saḿvedane ei bujhi jáni


Sabe tava karuńári dán
Tomári spandane nandana candane


|Central gem in the ring of awareness,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Stream of mind You pull adjacent.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By sensation this I know, I comprehend:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your gift of kindness is in everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Gema central en el anillo de la conciencia,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''corriente de la mente que atraes adyacente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por la sensación esto sé, lo comprendo:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''tu don de bondad está en todo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vistárii ácho dúr theke dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ságare atale adrira shire
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Paramáńu náce tomárei ghire
Tumi ná thákile ámio akúle


Se nácer náhi avasán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From afar You stretch to farther still,
|With You I don't have a difference;
From ocean depths to mountain summits.
You exist, and I remain alive hence.


Around You an atom dances;
If You were not staying, I too would be in peril;


Of that dance there is no ending.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde lejos te extiendes a más lejos aún,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''desde las profundidades del océano a las cimas de las montañas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A tu alrededor baila un átomo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''de esa danza no hay final.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2728%20TOMA%27KEI%20NIYE%20JIIVAN%20UTSAV.mp3 canción] Tomákei niye jiivana utsav cantada por el Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2728 Tomákei niye jiivana utsav]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy