Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 706 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner dhárá ságare dháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jakhan jebháve se thák ná kena
Alakśyacári cittavihárii


Bháviyá cale tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Life's current rushes to the ocean,
Sometimes ebbing, sometimes flooding.


When it's such, why not that stratum
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Goes on thinking of Thee?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La corriente de la vida se precipita hacia el océano,'''
'''a veces menguando, a veces inundando.'''


'''Cuando es así, ¿por qué ese estrato no'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sigue pensando en Ti?'''
|-
|-
|Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shashvata sattá tumii jáni


Bhávaná ghore tomáre ghire
Tomári spandane nandana candane


|You are the sea of kindness, jewel of the eye;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Greatest of all, it's You that I realize.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The Everlasting Entity, You alone know I
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In depths of thought surrounding Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Eres el mar de la bondad, joya del ojo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''lo más grande de todo, eres a quien reconozco.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''La Entidad Eterna, solo Tú te conozco'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En las profundidades del pensamiento que te rodea.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhulo ná ámáy priya kśańatare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udbuddha karo shatadháre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner keká náce kalápa dhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Prati palake chande sure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Darling, for an instant You don't forget me;
|With You I don't have a difference;
You make enlightened via countless streams.
You exist, and I remain alive hence.


The peacock-cry of mind dances, tail fanning,
If You were not staying, I too would be in peril;


Each and every moment in rhythm and melody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Querida, ni por un instante no me olvidas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me iluminas a través de innumerables corrientes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada momento en ritmo y melodía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2727%20JIIVANER%20DHA%27RA%27%20SA%27GARE%20DHA%27Y.mp3 canción] Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2727 Jiivaner dhárá ságare dháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy