Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2723
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 710 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Amánishár tamasá saráye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áshár diipak jvele dile (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Asambhav já bhevechilum tá
Alakśyacári cittavihárii


Sambhav tava nám nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|New-moon night's darkness having cast away,
A lamp of hope You set ablaze.


That which I'd thought impossible,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It happened by taking Your name.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habiendo disipado la oscuridad de la noche de luna nueva,'''
'''Tú enciendes una lámpara de esperanza.'''


'''Lo que yo creía imposible,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ocurrió al tomar Tu nombre.'''
|-
|-
|Shuśka nadiite d́hal neve áse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishuśka áṋkhi jalasrote bháse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Úśar marute shyámalimá háse


Karuńá kańá d́hálile (tumi)
Tomári spandane nandana candane


|Down on a shriveled river comes a spate;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In dried-out eyes a stream of tears eventuates.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Greenness smiles on barren waste;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You conferred compassion's grain.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un río seco se desborda una crecida;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En ojos resecos surge un torrente de lágrimas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El verdor sonríe en un desierto estéril;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú conferiste el grano de la compasión.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karuńár kańá álodhárá áne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niiras ośt́he giiti sudhá dáne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Páp kucakre káláshani háne
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánavatá tomáre d́ákile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|An atom of kindness brings light-cascade;
|With You I don't have a difference;
To dry lips hymn's ambrosia it donates.
You exist, and I remain alive hence.


It hurls a deadly thunderbolt on sin and depraved,
If You were not staying, I too would be in peril;


Enabling You to summon the human race.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Un átomo de bondad trae una cascada de luz;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A los labios secos dona la ambrosía del himno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lanza un rayo mortal sobre el pecado y la depravación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Permitiéndote convocar a la raza humana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2723%20AMA%27NISHA%27R%20TAMASA%27%20SARA%27YE.mp3 canción] Amánishár tamasá saráye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2723 Amánishár tamasá saráye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy