Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo álo álo ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloy bhuvan bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor jharńá shatadháre chot́e
Alakśyacári cittavihárii


Sudhá jhará ogo sudhá jhará
Sarvaduhkhahári he param priya
|Light, light, light of mine;
By that light the world is pleased.


My fount of light flows in hundred streams,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Exuding nectar, oh, exuding nectar.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Luz, luz, luz mía;'''
'''Por esa luz el mundo se complace.'''


'''Mi fuente de luz fluye en cientos de arroyos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Exudando néctar, oh, exudando néctar.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tat́iniir jal álojhalamale
Ságarer páne se je nece cale


Úrmimáláy álokojjval
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ságarer jal bádháhárá
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bádháhárá ogo bádháhárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|River water made to glitter,
Ripples down toward the sea.


By rows of illumined waves
Tomári spandane nandana candane


Ocean water is unhindered,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


It is not hindered, no, not hindered.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Agua de río hecha para brillar,'''
'''Ondula hacia el mar.'''


'''Por hileras de olas iluminadas'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El agua del océano no tiene obstáculos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No es obstaculizada, no, no es obstaculizada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álor páshete bádala meghere
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhe náciteche manera mayúre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nácer tálete jhaḿkár dite


Druta laye báje ektárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor ek mane sádhá ektárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Ektárá ogo ektárá
If You were not staying, I too would be in peril;
|Beside the light there are rain clouds,
On seeing that, mind's peacock prances.


Twanging in cadence of dance,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Allegro sounds my ektara.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


With one mind drones my one-stringed lute,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
My [[wikipedia:Monochord|monochord]], oh, my ektara.
|'''Junto a la luz hay nubes de lluvia,'''
'''Al ver eso, el pavo real de la mente se pavonea.'''
 
'''Retorciéndose en la cadencia de la danza,'''
 
'''Allegro suena mi ektara.'''
 
'''Con una mente zumba mi laúd de una cuerda,'''
 
'''Mi monocordio, oh, mi ektara.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 canción] Álo álo álo ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0446 Álo álo álo ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy